And at the closing of the day
一日將盡,
She loosed the chain, and down she lay;
她鬆開細鏈,徐徐躺下。
The broad stream bore her far away,
河水帶著她漸流漸遠,
The Lady of Shalott.
來自夏洛的小姐。
Lying, robed in snowy white
一身長袍如雪,
That loosely flew to left and right --
隨波輕蕩搖曳。
The leaves upon her falling light --
落葉輕拂她身,
Thro' the noises of the night,
夜幕低語不墜。
She floated down to Camelot:
她來到了Camelot。
And as the boat-head wound along
船首漂蕩不定,
The willowy hills and fields among,
穿過山丘田野之間。
They heard her singing her last song,
他們聽見她輕聲吟唱那最後一首歌。
The Lady of Shalott.
來自夏洛的小姐。
Heard a carol, mournful, holy,
她的歌聲如此悲愴,如此空靈。
Chanted loudly, chanted lowly,
或許高昂,或許低吟。
Till her blood was frozen slowly,
直至她的血液逐漸凍結。
And her eyes were darkened wholly,
直至她的雙眼澄澈不再。
Turn'd to tower'd Camelot.
直至Camelot。
For ere she reach'd upon the tide
微波送她上岸,
The first house by the water-side,
送至臨水的小宅。
Singing in her song she died,
歌聲中,她已不在。
The Lady of Shalott.
來自夏洛的小姐。
飛蛾撲火,何嘗不是一種幸福。
"She has a lovely face;
God in his mercy lend her grace,
The Lady of Shalott."
I don't know what else to do. Why are we stop talking? Why are we stop saying hello? When do you find no words to say? I keep typing, but all my typing becomes a line hanging in the air. I said that I'm not the kind of person who can handle chating easily, and it's becoming more and more clear as my words, those words turn into soliloquy.