tag:blogger.com,1999:blog-2511653736454783534.post8703481163075910729..comments2023-06-21T04:03:08.440+08:00Comments on Situation B: 【Laura Jansen】Single Girls少言http://www.blogger.com/profile/01457152731531639703noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-2511653736454783534.post-53672726658743545552011-08-17T20:46:53.244+08:002011-08-17T20:46:53.244+08:00哈哈,謝謝!
但是很多男孩翻譯的大器也是女生沒有的特質呀!
翻譯也是需要靈感的,有時候也就是憑著一...哈哈,謝謝!<br />但是很多男孩翻譯的大器也是女生沒有的特質呀!<br /><br />翻譯也是需要靈感的,有時候也就是憑著一股感觸而已。=)少言https://www.blogger.com/profile/01457152731531639703noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2511653736454783534.post-84457515632159226442011-08-13T11:38:31.600+08:002011-08-13T11:38:31.600+08:00真的翻得很好 像是
"That pieces of us everywhere
髮絲就像我...真的翻得很好 像是<br />"That pieces of us everywhere<br />髮絲就像我們之間的記憶,四散各處<br />Were falling down<br />一段一段不斷落下"<br />這段阿 我想我們男生可能翻不出那麼精確又很有感觸的詞<br /><br />我家喔..-.- 都是亂寫的拉 XD<br />只是有的時候聽一些歌 聽久了歌詞很有感 就亂翻了..Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2511653736454783534.post-79906517321660888462011-08-12T21:16:48.630+08:002011-08-12T21:16:48.630+08:00謝謝你!=)
你家也很有趣!謝謝你!=)<br />你家也很有趣!少言https://www.blogger.com/profile/01457152731531639703noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2511653736454783534.post-46883979469346003432011-08-09T10:51:22.755+08:002011-08-09T10:51:22.755+08:00翻得好好 只可惜沒有讚可以按!!!翻得好好 只可惜沒有讚可以按!!!Anonymousnoreply@blogger.com